24 июл. 2014 г.

Ирвин Шоу "Ночной портье"

 
  Откуда взялась эта книга в мое списке, я даже не помню. Просто мелькнула, и я, купившись на знаменитую фамилию автора, благополучно закачала ее в свою эл. читалку. Итак, о чем же она? Ирвин Шоу сам пишет краткое предисловие:
   "...Он был ночным портье. Маленьким человеком, не надеявшимся на перемены к лучшему. Но таинственная гибель одного из постояльцев отеля открыла для него дверь в другую жизнь - яркую, шикарную, порой - авантюрную и опасную, но всегда - стремительную и увлекательную..."
    По нескольким предложениям возникает ощущение, что это сказка о Золушке, только на современный лад  (книга написана в 1975 году) и отражает американскую мечту о счастье. Ощущения меня не обманули. Нечаянные деньги, удачный побег, добрый покровитель, путешествия по Европе,  любовь богатых женщин и ... happy and: счастливая семейная жизнь  в маленьком американском городишке в своем домике на берегу океана.
   А вот авантюр и опасностей здесь не увидела. Мне показалось, что главный герой - как бычок на веревочке: сначала его ведет судьба, а потом - добрый покровитель и сильная волевая женщина.
  Не могу похвалить язык романа (возможно, это скупость перевода?): мне не хватило вкусных  оборотов речи. Однако интересные мысли  встречались и здесь:
  • Это всего лишь деньги, дорогой друг, а мы все же стоим большего.
  • У иных людей, как видно, здравого смысла не больше, чем у лошади.
  • Не принимайте всерьез того, что вам говорит женщина.
  •  Путешествия лишь тогда доставляют подлинную радость, когда вас ждет родной дом. 
  • … надо уйти из дома, чтобы издалека понять, каков твой дом.
  • Деньги и скромность просто несовместимы!
  • … если уж хочешь вернее рассчитывать свое будущее, нельзя отбрасывать прошлое.
 Мне кажется, что эту книгу можно прочитать 1 раз, не больше. Хотя... может вам и захочется это сделать...
Другие отзывы.
Прочитать книгу.
Скачать книгу. 

2 комментария:

  1. "Не могу похвалить язык романа (возможно, это скупость перевода?): мне не хватило вкусных оборотов речи".

    Лариса, мне знакомо это. Наверное, истинное удовольствие от "вкусностей" языка получаешь тогда, когда читаешь книги в оригинале. А таким умением не каждый может похвастаться. Нам на курсах читали как-то "Топи да болота..." Есенина на немецком языке. Скажу честно, мы были не в восторге.
    А мысли, действительно, интересные. Особенно - третья )))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Наталья, книгу хочется читать, если в ней присутствует одно из ...интересный сюжет, глубокая проблематика, вкусный язык. Хорошо, если все сочетается вместе!
      В данном случае до, потому что просто "надо было", так сказать, дело читательской чести.)))

      Удалить